martes, 2 de septiembre de 2014

Vocalizo No.21 Arpeggios

Heinrich Panofka (Breslau, 3 de octubre 1807 - Karlsruhe, 18 de noviembre 1887) fue violinista, compositor y pedagogo alemán. Estudió en Viena, Munich y Berlín. Posteriormente se trasladó a París, donde empezó a dedicarse al canto. Estuvo también en Londres, donde fue co-director de la Ópera y enseñó también canto, llegando a alcanzar fama internacional como profesor. Publicó algunas composiciones religiosas para canto y numerosas obras didácticas: 24 vocalises progressives, 12 vocalises d´artiste, Erholung und Studium, 12 Vokalisen fur Bass, entre otros. También compuso algunas obras para violín, solo o con piano. Fueron muy conocidos en su tiempo sus métodos de canto: The practical singing tutor, Abecedaire vocal, Stimmen und Sanger y L´art del canto.


Este vocalizo es para ejercitar la agilidad en los arpegios.


Enlace:





Bibliografía:





Stizzoso, mio stizzoso

Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736)

Stizzoso, mio stizzoso
voi fate il borioso,
ma non vi può giovare.
Bisogna al mio divieto
star chetò, e non parlare.
Z... Serpina vuol così.

Cred'io che m'intendete,
dacché mi conoscete
son molti e molti dì.


Traducción:

Rabioso, rabioso mío,
vos sois un jactancioso,
pero de nada os servirá.
Es mejor a mi prohibición
obedecer, y no decir nada.
¡Ssshhh!... Serpina así lo quiere.

Yo creo que me entendéis,
ya que me conocéis
desde hace mucho tiempo.


Giovanni Battista Pergolesi (Jesi, 4 de enero de 1710 - Pozzuoli, 16 de marzo 1736) Compositor italiano. A pesar de su corta vida, fue autor de una obra tan considerable como original, en la que se anuncian los acentos del estilo galante vigente en la música europea de mediados del siglo XVIII. Tras seguir estudios musicales con maestros como Francesco Durante, el drama sacro San Guglielmo d’Aquitania (1731) significó el inicio de su madurez como compositor. Dos años después compuso La Serva Padrona, ópera cómica considerada como su obra maestra. Le nombraron, en 1734, director del coro de la iglesia del Loreto, pero cayó enfermo de tuberculosis y tuvo que retirarse a Pozzuoli. Entre las obras de sus dos últimos años cabe destacar un Stabat Mater (1736), considerada su mejor obra para coro y orquesta. Compuso gran cantidad de música religiosa, un concierto para violín y música de cámara.

Esta obra es un aria de la ópera La Serva Padrona, es muy graciosa ya que la protagonista Serpina le dice a Uberto que es mejor que él haga lo que ella desea y que no le busque pelea. Se siente picardía en la obra ya que Serpina sabe que Uberto siente algo por ella, entonces ella se aprovecha de esta situación.


Enlaces:








Bibliografía:






Oiseaux, si tous les ans

Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)

Oiseaux, si tous les ans
Vous changez de climats,
Dès que le triste hiver
Dépouille nos bocages;
Ce n'est pas seulement
Pour changer de feuillages,
Ni pour éviter nos frimats;
Mais votre destinée
Ne vous permet d'aimer,
Qu'à la saison des fleurs.
Et quand elle est passée,
Vous la cherchez ailleurs,
Afin d'aimer toute l'année.


Traducción:

Aves, si todos los años
cambiáis de clima,
desde que el triste invierno
despoja nuestros boscajes;
no es solamente
por cambiar de follajes,
ni por evitar nuestras escarchas;
es que vuestro destino
no os permite amar,
más que en la estación de las flores.
Y cuando pasa,
la buscáis en otro lugar,
para amar todo el año.


Esta obra me pareció muy hermosa porque habla de que el amor florece en la época de la primavera y por esta razón es que las aves van constantemente hacia ese clima. También me gusta mucho la melodía alegre de la obra y como en un momento cambia a un sentimiento de tristeza cuando dice “..vuestro destino no os permite amar más que en la estación de las flores..”, se siente ahí un poco de melancolía.


Enlaces:








Bibliografía:




Der Zauberer

Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)


Ihr Mädchen, flieht Damöten ja!
Als ich zum erstenmal ihn sah,
Da fühlt' ich, so was fühlt' ich nie,
Mir ward, mir ward, ich weiß nicht wie,
Ich seufze, zitterte, und schien mich doch zu freu'n;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.

Sah ich ihn an, so ward mir heiß,
Bald ward ich rot, bald ward ich weiß,
Zuletzt nahm er mich bei der Hand;
Wer sagt mir, was ich da empfand?
Ich sah, ich hörte nichts,
Sprach nichts als ja und nein;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.

Er führte mich in dies Gesträuch,
Ich wollt' ihm flieh'n und folgt' ihm gleich;
Er setzte sich, ich setzte mich;
Er sprach, nur Sylben stammelt' ich;
Die Augen starrten ihm, die meinen wurden klein;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.

Entbrannt drückt' er mich an sein Herz,
Was fühlt' ich Welch ein süßer Schmerz!
Ich schluchzt', ich atmete sehr schwer,
Da kam zum Glück die Mutter her;
Was würd', o Götter, sonst nach so viel Zauberei'n,
Aus mir zuletzt geworden sein!


Traducción:

Vosotras, las chicas, ¡huid de Damoetas!
Desde que le vi por primera vez
Sentí, lo que sentí era desconocido,
Estaba, estaba.. no sé cómo,
Suspiré, temblé y me pareció que se alegraba,
Creedme, debe de ser un mago.

Al mirarle me entró calor,
A ratos me ruborizaba, a ratos empalidecía
Al final me tomó de la mano;
¿Quién puede explicarme lo que sentí?
Ni veía ni oía nada,
No dije que sí ni que no;
Creedme, debe de ser un mago.

Él me llevó hasta los arbustos,
Yo quería escapar de él y le seguí de inmediato;
Él se sentó, yo me senté;
Hablaba y yo sólo pude balbucear;
Clavó sus ojos en mí, mis ojos empequeñecieron
Creedme, debe de ser un mago.

Entonces me apretó contra su corazón,
Qué sentí; qué dolor tan dulce,
Hipé y respiré con dificultad,
Entonces apareció por suerte mi madre;
Ay, dioses, finalmente, con tanta brujería
No sé que podría haber sido de mí.



Enlaces:

Das Veilchen

Música de Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)
Texto de Johann von Goethe (1749 - 1832)


Ein Veilchen auf der Wiese stand,
Gebückt in sich und unbekannt;
Es war ein herzig's Veilchen.
Da kam ein junge Schäferin
Mit leichtem Schritt und muntrem Sinn
Daher, daher,                         
Die Wiese her, und sang.

Ach! denkt das Veilchen, wär ich nur
Die schönste Blume der Natur,
Ach, nur ein kleines Weilchen,
Bis mich das Liebchen abgepflückt
Und an dem Busen matt gedrückt!
Ach nur, ach nur
Ein Viertelstündchen lang!

Ach! aber ach! das Mädchen kam
Und nicht in Acht das Veilchen nahm,
Ertrat das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut' sich noch:
Und sterb' ich denn, so sterb' ich doch
Durch sie, durch sie,
Zu ihren Füßen doch.

Das arme Veilchen!
Es war ein herzig's Veilchen.


Traducción:

En la pradera hallábase una violeta
inclinada sobre sí misma e ignorada.
¡Era solamente una linda violeta!
En esto llegó una joven pastorcilla,
con paso ligero y espíritu alegre,
por aquí, por allá,
por el prado, mientras cantaba.

¡Ay! - pensaba la violeta - si yo fuera
la más bella flor de la naturaleza
y ¡ay! no una pequeña violeta,
la enamorada vendría a mí, me arrancaría
y me presionaría contra su pecho,
¡aunque fuera solamente
durante un corto cuarto de hora!

Pero ¡ay! la muchacha llegó
y como no reparó en ella,
pisó a la pobre y pequeña violeta.
Se hundió en la tierra y pereció;
no obstante estaba contenta:
¡Muero pues, mas lo hago por su causa,
por su causa y bajo sus pies!

¡La pobre violeta!
Era sólo una linda violeta.


Wolfgang Amadeus Mozart (Salzburgo 27 de enero 1756 – Viena 5 de diciembre 1791) Compositor y pianista austriaco del siglo XVIII conocido principalmente por su prodigioso y temprano talento para la música y por la composición de más de 600 obras en 35 años de vida, algunas tan extraordinarias que hoy le reconocen indiscutiblemente como uno de los músicos más importantes de la historia.

Nació en el seno de una familia de músicos en Salzburgo. Su padre, Leopold Mozart, consciente de la precoz habilidad de su hijo y de su interés natural por la música, abandonó la mayoría de sus tareas profesionales para dedicarse exclusivamente a la formación musical de Mozart y su hermana Nannerl. Con tan solo 5 años, el pequeño Mozart ya mostraba un dominio prodigioso del violín y el teclado, e incluso ya había compuesto sus primeras obras musicales.

Su adolescencia y la mayor parte de la vida adulta la dedicó a componer, si bien las continuas dificultades económicas a las que estuvo expuesto le obligaron a simultanear su don para crear música con trabajos esporádicos como intérprete y profesor; hasta que el emperador del Sacro Imperio, José II de Habsburgo, le ofreciera un trabajo estable como compositor pocos años antes de fallecer (1787). En estos últimos años de vida compuso dos de sus mejores obras: La Flauta Mágica y Réquiem. Finalmente, fallecería en Viena a la edad de 35 años.


En este lied justamente se siente en la música el texto que la acompaña, la interpretación de lo que le sucede a la violeta. Al principio se siente como un aire de esperanza para luego pasar a un sentimiento como de tristeza con la muerte de la violeta.


Enlaces:






Bibliografía:





Sendas Distintas (Pasillo)

Música y texto: Jorge Araujo Chiriboga (1892-1970)

Que distintos los dos, tu vida empieza
y yo voy ya por la mitad del día;
tú ni siquiera vives todavía
y yo ya de vivir tengo pereza.
Sin embargo cual busca la tibieza
del sol, la planta que enflorar ansía,
persisto con afán tu compañía
para que des calor a mi tristeza.
Qué cerca y qué lejano,
yo soy el viejo soñador,
tú la niña apasionada
que cantando en la luz vas como el ave,
mas, al mirarte cerca me figuro
que yo soy un castillo abandonado
y tú, un rosal abierto junto al muro.


Jorge Humberto Araujo Chiriboga (Riobamba 27 de febrero 1892 – Quito 27 de febrero 1970). Compositor. Tocaba piano, guitarra y bandolín al oído. En los años treinta 93 fundaron en Quito la "Compañía Dramática Nacional" y luego la compañía "Dramas y Variedades", en ellas actuaba Araujo y fue allí donde conoció a la cantante Carlota Jaramillo, para quien compuso algunas piezas de música popular. Con su hermano Ángel Leónidas y otros artistas como Rubén y Plutarco Uquillas, participaron 'en las primeras programaciones radiales de la Estación El Prado de Riobamba, emisora fundada en el Ecuador en 1925. En la Estación El Prado y para el sello discográfico Ifesa de Guayaquil, Carlota Jaramillo grabó varías de las composiciones de Jorge Araujo, entre ellas: él pasillo Sendas distintas y los aires típicos Si tú me olvidas o De terciopelo negro, Adiós, Sólo por tu amor y Morena la ingratitud. Si tú me olvidas, fue usado como tema musical de la película francesa Morir de amor.

Este pasillo me gusta mucho porque habla de la diferencia de edad entre dos personas y como el amor puede darse a pesar de esto. Sin embargo, estas personas llevan caminos muy distintos y existen marcadas diferencias de momentos que están viviendo cada uno y tal vez esto podría afectar ese amor según mi manera de interpretar la obra.


Enlaces:






Bibliografía:





miércoles, 25 de junio de 2014

Ojos tentadores (Pasillo)

Carlos Brito Benavides (1891-1943)

Diles a tus ojos 
que no me miren
porque al mirar me hacen sufrir 
me hacen llorar;
que no me miren
porque me hieren,
diles que tengan piedad de mí,
ojos que me hacen penar. 

Ojos tentadores de ti emanan,
ojos que atraen mirando así, 
ojos que matan y que dan pena,
tened clemencia, piedad de mí. 


Carlos Brito Benavides (Uyumbicho, 12 de noviembre 1891 - Quito, 2 de febrero 1943) Realizó sus estudios musicales en el Conservatorio Nacional, ocupando más tarde el puesto de director de la banda del Ejército. Hijo del músico Manuel Brito Cruz, adquirió tempranamente conocimientos musicales de su padre, y más adelante tomó clases particulares de piano con el compositor Sixto María Durán Cárdenas. Su más famosa canción fue el pasillo Sombras con letra de la mejicana Rosario Sansores, de gran acogida aun fuera del Ecuador. Otras composiciones son: Imploración de amor, Sólo penas, Ojos tentadores, Tus ojeras, Rosas y otras composiciones como el Fox Incaico Cuasmal.


Este pasillo me gustó mucho porque habla acerca de alguien que al parecer está enamorada de una persona y le llama mucho la atención como ésta la mira pero le pide que no la mire así porque al parecer ese amor no puede ser. 


Enlaces:






Bibliografía: